تخمین زمان مطالعه: 7 دقیقه
این که واجب است تمامى مسلمانان جهان با هر نوع زبان و ملیتى که دارند نماز را به عربى بخوانند دلایل و حکمت هاى متعددى مى تواند داشته باشد ، از جمله این که : {J یک : غناى زبان عربى J} غناى زبان عربى از جهت واژگانى ، ساختارى و معنایى - به ویژه در حوزه معارف دینى - به گونه اى است که با دیگر زبان ها قابل قیاس نیست . بررسى هاى انجام شده ، نشان مى دهد که برخى از مفاهیم قرآنى ، در زبان هاى دیگر معادل ندارد . رایج ترین آیه قرآن یعنى « بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ » به هیچ زبانى ترجمه دقیق نشده است و گویى هیچ مترجمى نمى تواند معادل هاى دقیق براى برخى از واژه هاى به کار رفته در آن بیابد . جالب است بدانید که برخى از مترجمین قرآن در مواردى به جاى معادل گذارى ، خود واژه هاى قرآن را به کار مى برند و از این طریق ، واژه هاى قرآن وارد بسیارى از زبان ها ( چون فارسى ، انگلیسى و . . . ) شده است . به عنوان مثال ، مارمادوک پیکتال - یکى از مترجمان نامدار قرآن به زبان انگلیسى - هرگز کلمه {L= God =L} را به جاى « الله » به کار نبرده است بلکه {L= Allah =L} را استعمال نموده و آن را از جهات متعددى برتر از {L= God =L} مى داند . و یا دو کلمه « رحمن ورحیم » این دو واژه یکى رحمت عامه خداوند را میرساند که شامل مومن وکافر است وآن « رحمن » است ویکى رحمت خاصه به مومنان را که واژه « رحیم » است . در فارسى ما دو معادل براى بخشنده نداریم که یکى تعمیم را برساند ودیگر مخصوص بودن آنرا براى عده خاص واگر در ترجمه « رحیم » گفته میشود مهربان به جهت تنگ بودن قافیه است والا مهربان معادل « رئوف » عربى است ومعادل رحیم نیست . بنا بر این معادل صریحى براى این دو واژه نداریم وبخشنده و مهربان دو واژه نزدیک به لفظ عربى ان هستند ونه مرادف دقیق . بنابراین فارسى سازى نمازو یا هر زبان دیگرى نمى تواند در بردارنده تمامى معانى نماز باشد و این امر مساوى با از دست دادن آثار و فوائد نماز خواهد شد . {J دو . مصونیت از تحریف J} خواندن نماز به یک صورت معین ، آن را از دستبرد ، تحریف و آمیخته شدن به خرافات و مطالب بى اساسى که بر اثر مداخله افراد غیر متخصص ، هنگام ترجمه آن به زبان هاى دیگر ، رخ مى دهد ، نگاه مى دارد و به این وسیله روح این عبادت اسلامى محفوظتر مى ماند . {J سه . ایجاد روح اتحاد و همدلى در مسلمانان J} شاید بتوان گفت به عربى خواندن نماز ، بیانگر روح اتحاد در جوامع مسلمانان است . هر مسلمانى در هر جاى عالم باشد به سوى یک قبله و با یک طریق و یک زبان با معبود خوش به راز و نیاز مى پردازد و در هر دیار و کشورى که انسان مسلمان وارد شود - هر چند زبان ها متفاوت است - اما در هر مسجدى که قدم بگذارد شیوه نیایش با خداى سبحان یکى است و این خود بهترین نوع اتحاد و همدلى را پدید مى آورد . . 1 {J چهار . زبان عربى پل ارتباطى بین تمامى مسلمانان جهان J} خواندن نماز به زبان عربى ، یکى از نشانه هاى جهانى بودن دین اسلام است زیرا جمعیتى که در یک صف قرار مى گیرند و در یک جبهه فعالیت مى کنند ، ناگزیرند ، زبان واحدى داشته باشند که به وسیله آن تفاهم کنند یعنى علاوه بر زبان مادرى و محلّى ، یک زبان عمومى و جهانى هم داشته باشند . نماز خواندن به یک زبان ، از طرف تمام مسلمانان رمز وحدت و نشانه ى یگانگى مسلمانان است . و از آنجا که زبان عربى به اعتراف اهل فن ، یکى از وسیع ترین و جامع ترین زبان هاى دنیاست ، این حقیقت روشن تر مى شود که تمام فرق مسلمان مى توانند آن را به عنوان یک زبان بین المللى شناخته و از آن به عنوان تفاهم و همبستگى اسلامى استفاده نمایند . {J پنج . ایجاد انگیزه جهت آشنایى بیشتر با معارف دینى J} زبان عربى نه تنها زبان یک قوم بلکه زبان دین ما است و آشنایى با آن ، ما را مستقیما با پیام خدا و سنت قولى پیامبر ( صلى الله علیه وآله ) و ائمه هدى ( علیهم السلام ) آشنا مى سازد . عربى بودن نماز ، موجب انس و ارتباط دائمى مسلمانان با زبان دین و کتاب آسمانى مى شود و زمینه آشنایى هرچه بهتر و مستقیم تر از معارف دینى را فراهم مى آورد . {J شش . حفظ لطافت و اعجاز قرآن J} لطافت و زیبایى و اعجازین بودن سوره هاى قرآن ، در صورت ترجمه از دست خواهد رفت و زیباترین ترجمه هاى بشرى ، هرگز جانشین لطافت و زیبایى کلام خداوند و آهنگ دلنشین و دل نواز آن نخواهد شد . « مارمادوک پیکتال » - در مقدمه ترجمه انگلیسى خود از قرآن - مى نویسد : « قرآن را نمى توان ترجمه کرد زیرا نغمه و آواى بى نظیر و آهنگ دلنشین آن ، انسان را دگرگون مى سازد و او را به خشوع و گریه و یا شور و شوق وا مى دارد » {L= .GloriousQuranMuhammadM.PickthallMuslimWorlLegue-Rabita7791p.V. =L} 3 {L= .TheMeaningofThe =L} {J هفتم - مصونیت جوامع اسلامى از تهاجم فرهنگى دشمن J} از منظر جامعه شناسى زبان ، یکى از مهم ترین ابزارهاى انتقال و پویایى فرهنگى است . فرهنگ پذیرى {L= (Acculturation) =L} و جامعه پذیرى {L= (Socialization) =L} در حد بسیار بالایى وامدار زبان مى باشد . اگر استعمار جدید {L= (Neo_colonialism) =L} با تمام توان خود در بسط زبان خود مى کوشد ، از آن روست که بهترین راه تحمیل فرهنگ خود و بیگانه سازى ملت ها با هویت خویش ، در گرو تغییر زبان و ادبیات است . براى مسلمانان ، پیوند دائمى و فزاینده با زبان عربى - که حاوى فرهنگ ، ادبیات و معارف دینى است - یک ضرورت اجتناب ناپذیر است و بدون آن جامعه اسلامى ، با شتاب بیشترى دستخوش استحاله فرهنگى خواهد شد . از این رو شارع مقدس اسلام از طریق نمازهاى پنجگانه ، پیوند با زبان دین را نهادینه و دائمى ساخته تا به این وسیله انتقال و پویایى فرهنگ اسلامى ، در همه نسل ها و صیانت آن در برابر تهاجمات فرهنگى بیگانگان ، در حد بالایى تضمین شود . وحدت زبان ضامن حفظ و مصونیت این عبادت بزرگ از تحریف و آمیختگى با خرافات است . در پایان این نکته را یادآورى مى نمائیم که به طور مسلم دانستن معناى آیات و اذکار نماز باعث بهره مندى بیشتر از نماز و توجه به خدا مى شود لذا بر هر مسلمان شایسته است نسبت به یاد گیرى معناى نماز که در یک صفحه کتاب خلاصه مى شود ، اقدام نموده و از آنجا که این جملات هر روز چندین نوبت در نمازها تکرار مى شود به قدرى ساده و آسان است که مى شود آن را در یک ساعت ، براى تمام عمر یاد گرفت . ( 1 ) مجتبى کلباسى ، یکصدو ده پرسش و پاسخ درباره نماز ، انتشارات ستاد اقامه نماز ، 1388 ، نهم ص 24
.
پرسمان دانشگاهیان
تماس با ما
آدرس : آزمايشگاه داده کاوي و پردازش تصوير، دانشکده مهندسي کامپيوتر، دانشگاه صنعتي شاهرود
09111169156
info@parsaqa.com
حامیان
همكاران ما
کلیه حقوق این سامانه متعلق به عموم محققین عالم تشیع است.